Story and Photos: Karen Weaver
Bennis, an audio technician, noticed the change in the speaker’s voice and pressed the “pause” button. He had been watching the lines on the computer screen as a Siarlak youth read the voice of Jesus for the recording. Looking up, Bennis saw tears in the eyes of the young man. His voice choked as he explained to the recording team, “I can’t read this Jesus part. My heart is not ready for this role. Jesus touches my life too much!”
Others in the recording felt the same way. For some of them it was the first time reading the Bible aloud in their heart language and they were moved to tears at the beauty of the words.
When the Jesus Film recording was finished and Bennis and his teammate had dubbed the voices onto the video, it was time for the Siarlak people to watch the film in their language. As the movie began and they saw men and women on the screen playing the parts from the Gospel of Luke, the crowd was filled with murmurings, asking each other, “When did these foreigners learn our language?” The recording team explained to them that it was actually some of their own people who were speaking the words.
The movie continued under the night sky as men, women, and children sat on the ground and watched the drama unfold on a large portable screen. When they saw Jesus being nailed to the cross, the whole group watching the film fell silent. Bennis, testified, “I could feel the emotion in the crowd and I knew the Holy Spirit was working.”
Afterwards, Bennis asked some of the women, “How was the movie?” They answered, “In our local language the message is so simple and we can understand the meaning much more clearly than before. It was like a light passed before us!”