When translating Scriptures it might be tempting to just translate the words into the first word that comes to mind. That usually doesn’t work. Many translators will tell you that sometimes they can discuss the merits of a single word for hours before deciding on just the right one. In the end it’s so worth it. When the translated verses are read and the smile crosses the face of the listener, then the time spent seems well spent. Pray that as translators struggle over the right words in a Papua New Guinea translation project, they will not hurry but settle for the best.