“I had been praying for five years that a revision of the Tok Pisin [Papua New Guinea’s trade language] Bible would happen,” James said, revealing his desire for his people to understand God’s message clearly.
“At that time, my prayer was, ‘Please, God, I don’t have lots of knowledge. I’m just a man from the village. I’m not able to do great ministry among policeman or criminals or doctors or soldiers or men who have lots of education and knowledge or those who live in towns, or even those who live in villages. I’m not able to do that. But, Lord, if I were able to help translate the Bible, well, then the Bible could go to all those corners and meet those people and fit their needs.”
James, the audio-recording headphones around his neck, leaned back in his chair as he continued his story. “So when I heard that Rich, a translation advisor, requested we come and look over the old Kamano-Kafe New Testament [to see if it needed revision or re-translation], I came to find out.” He smiled faintly in remembrance—he had never dreamed that God would answer his prayer for a clearer translation of the Scriptures through a retranslated God’s word in his own language!
For the last ten years, James worked closely with the translation team, re-translating the New Testament and finally dedicating it on Christmas Eve, 2014. But the task isn’t over yet, and now he’s determined that his people will have the Old Testament, too. In this fashion, the team has just completed recording the book of Exodus. When James’ cousin, an engineer with a big company, called him and shared with him how much this Kamano-Kafe translation has impacted his life, James’ heart was full.
“When my cousin shared with me, it confirmed in my heart that what I had prayed for so many years ago has happened. All this work hasn’t been a waste…[God’s Word] has gone out to all kinds of people and it has reached them directly and settled in their hearts. I rejoice how God has answered this prayer!”